همانطور که در توضیح فرق elicit با illicit دیدید، گاهی دو کلمه در زبان انگلیسی از نظر تلفظ کاملاً شبیه به هم هستند و بنابراین وقتی یکی از آنها را بشنوید تشخیص اینکه کدامیک استفاده شده است کمی دشوار خواهد بود. اما یکی دیگر از حالت هایی که باعث گیج کننده شدن برخی کلمات می شود، مثل فرق loose با lose، زمانی است که دو کلمه در همه صداها بجز صدای آخر مشابه هستند. برعکس کلمات elicit و illicit که شنونده اشتباه می کرد، در اینجا مشکل بیشتر زمانی پیش می آید که گوینده در تلفظ صدای آخر اشتباه می کند.
فرق loose با lose
کلمه loose یک صفت و به معنای شل (مثل دندان لق، پیج شل) و یا گشاد (مثل شلوار گشاد) می باشد. این کلمه به این شکل تلفظ می شود:
همانطور که می شنوید، در انتهای loose صدای “س” داریم.
مثلاً یک گره می تواند شل باشد:
- a loose knot.
همانطور که گفتم loose به معنی گشاد هم هست. مثلاً شلوار گشاد:
- loose pants
در حالیکه کلمه lose یک فعل بوده و به معنای گم کردن و از دست دادن (مثلاً از دست دادن کنترل) و … می باشد. حرف S در انتهای کلمه lose صدای “ز” می دهد. به تلفظ این کلمه گوش کنید:
مثلاً:
- Don’t lose your keys.
که معنی اش می شود ” کلیدهات رو گم نکن!”
پس وقتی loose یا lose را بکار می برید، حواستان باشد صدای آخر این کلمات را بطور واضح و درست تلفظ کنید: loose با “س” و lose با “ز”.
به عنوان تمرین ببینید در دو جمله زیر کدامیک از کلمات loose و lose باید استفاده شوند:
- If you are selfish you will loose/lose your friends.
- Her dress was loose/lose.
می توانید جواب را در قسمت نظرات ببینید.
[divider style=”dashed” top=”10″ bottom=”20″]خوب این هم از فرق loose با lose. اگر دوست دارید مثال های خودتان را با سایر کاربرهای ای اس ال ایران و من به اشتراک بگذارید لطفاً آنها را در قسمت نظرات بنویسید.
8 Comments
ramin
If you are selfish you will lose your friends.
Her dress was loose.
سجاد قائمی نژاد
عالیه! قبل از اینکه من جواب رو بنویسم شما کامنت گذاشتی!
جواب هات کاملاً درسته.
mah
when i am very tired,I lose the composure.
the door of my bottle of perfume had loose and much of it had shed.
سجاد قائمی نژاد
مثالهاتون خیلی خوبن. دو نکته رو باید رعایت کنید:
۱) توی جمله اول بجای the composure باید از my composure استفاده کنید که میشه “آرامشم” یا “کنترلم”. البته می تونید از قید easily هم برای بهتر شدن جمله استفاده کنید. پس جملتون میشه:
when i am very tired,I easily lose my composure.
عبارت loose my composure یه کالوکیشن خیلی خوبیه که شما به صورت کاملاً بجا و درستی استفاده کردید ازش. البته به جای My میشه از her- him -your – … هم استفاده کرد.
۲) همونطور که گفتم کلمه loose یه صفت هست و بنابراین جمله دوم شما باید اینطور باشه:
… perfume was loose and ….
عسل
سلام و خسته نباشید…ممنون از سایت خوبتون…ی سوال..در همون جمله ی مورد دوم،میتونستیم بگیم has lost???
سجاد قائمی نژاد
سلام.
نه نمی تونید بگید
had lost.
ببینید، مشکل ما این نبوده که جمله had داشته و با had باید حالت سوم فعل می اومد.مشکل این بود که توی اون جمله باید کلمه “loose” استفاده میشد که بشه:
در عطرم “گشاد” شده بود و باعث شد عطر بریزه بیرون.
ramin
?How To Lose Weight Fast and Safely
I slipped into a loose T-shirt
سجاد قائمی نژاد
That’s great! you erased the problem!!!