slide ad
ad

About the author

سجاد قائمی نژاد

من کارشناس ارشد مهندسی مخابرات هستم و بیش از 9 سال است که بصورت حرفه ای زبان انگلیسی و آزمون های TOEFL ، IELTS و GRE تدریس می کنم. در حال حاضر کلاس های من فقط بصورت آنلاین و با نرم افزار اسکایپ (نرم افزار های کمکی oovoo و imo) برگزار می شوند. برای اطلاعات بیشتر در مورد دوره های زبان انگلیسی من می توانید از فهرست بالا به کلاس زبان انگلیسی مراجعه کنید.

Related Articles

76 Comments

  1. 1

    ramin

    مقاله بسیار خوبی بود واقعا مواردی که توضیح دادین دلایلی هستند که ما نتوانیم کاملا یک فیلم و سریال انگلیسی را متوجه شویم. ضعف من بیشتر توی دایره لغات و اصتلاحات عامیانه و لهجه هست که نمی توانم فیلم ها و سریالها رو متوجه شوم.
    از بابت این مقاله واقعا دستتون درد نکنه خیلی عالی هست.
    و به قول انگلیسی ها You were sublime

    Reply
    1. 1.1

      سجاد قائمی نژاد

      خواهش می کنم. خوشحالم که خوشتون اومده. باز هم اگر سوالی دارید در پرسشگده مطرح کنید. اگر سوال نیاز به جواب مفصل داشته باشه و سوال خیلی ها هم باشه حتماً در یک نوشته جدید پاسخ میدم بهش.

      Reply
  2. 2

    faegheh

    خیلی موضوع جالبی بود ممنون . دقیقا منم ذرباره این موضوع که چرا نمیتونم یه فیلم زبون اصلی رو بدون زیر نویس نگاه کنم خیلی فکر کردم راههای مختلفی هم برای تمرین امتحان کردم از جمله دیدن فیلم با دو زیرنویس هم زمان یا تکرار مجدد یه دیالوگ بارها و بارها ولی راستش حتی با خوندن توضیحات شما هنوز متوجه نشدم که اشکال کارم کجاست یعنی خوب البته و قطعا توی هر ۴ مورد نام برده شده ضعف هایی دارم ولی مثلا یه دیالوگ ساده مثل همین دیالوگی که از فیلم دکستر گذاشتین رو اگه مثل یه متن روی کاغذ بمن بدن خوب برام خیلی راحته ولی توی فیلم اگه همین دیالوگ گفته بشه با توجه به اینکه حتی از نظر لیسنینگ هم تقریبا ۹۵% تک تک کلمات این جمله رو متوجه می شم بازم اینکه این کلمات رو در همون چند ثانیه که دیالوگ داره گفته میشه کنار هم بذارم و یه جمله ی یلند درست بشه و اون جمله رو تو ذهنم برا خودم ترجمه کنم نمیشه . در واقع بیشتر مشکل من مچ کردن جملات و معنی اونو در زمان چند ثانیه ای هست بخصوص اگه مونو لوگ بلندی باشه که به سرعت بیان میشه.
    ببخشید که طولانی شد

    Reply
    1. 2.1

      سجاد قائمی نژاد

      ممنون از نظر شما. هرچه طولانی تر بهتر!
      ببینید، مشکل آموزش زبان توی مدارس ایران (که با توجه به نوع آزمون های زبان کنکورهای مختلف بعداً هم ادامه پیدا می کنه) لغت محور بار آوردن بچه هاست. برای کنکور کارشناسی، ارشد و دکتری و … همه تمام هدفشون اینه که کلی لغت حفظ کنن و بتونن نمره خوبی بگیرن. بنابر این خیلی ها ممکنه دامنه لغت واقعاً گسترده ای داشته باشن اما لیسنینگشون در حد صفر باشه.
      خوب، با توجه به چیزی که شما در مورد زبانتون نوشتید، شما در حد صفر نیستید و بنابراین با توجه به سطح زبانتون من یه پیشنهادی بهتون می کنم:
      شما باید قبل از اینکه برید سراغ یه فیلم یا سریال کمی اوضاع لیسنینگتون رو بهبود بدید. نباید انتظار داشته باشید همه چیز یهو موقع فیلم دیدن درست بشه. بجاش، یه فایل صوتی ۲۰ تا ۳۰ دقیقه ای از یه سخنرانی، پادکست یا قسمتی از یک فیلم رو بردارید و بارها گوش کنید. ببینید، وقتی میگم بارها منظورم بارهاست. بعد از هر بار گوش کردن گوش شما اطلاعات بیشتری رو می شنوه و بعدش می تونید متن فایل مورد نظرتون رو چک کنید تا ببینید کجاها رو چرا نمی فهمیدید. چیزی که ذهن شما نیاز داره شنیدن الگوهای مختلف عبارت های زبان انگلیسی هست که با گوش دادن تکراری شما به ذعنتون این فرصت رو می دید که اون الگو ها رو خودش کشف کنه (دیکد کنه) به این صورت فاکتور چهارم، یعنی مهارت لیسنینگ شما، به شدت بهبود پیدا می کنه و تنها چیزی که می مونه یکم از ۳ فاکتور اولی هست که گفتم: لغت-لهجه – اصطلاح
      حالا، کاری که شما در مورد اینها می تونید بکنید واضحه: دامنه لغتتون رو گسترش بدید – اصلاحات عامیانه بیشتری یاد بگیرید و روی قواعد لهجه آمریکایی یا بریتیش یا … کار کنید.
      در مورد مونولوگ از سریال دکستر: همونطور که گفتم این مثالی از یه دیالوگ نسبتا ساده بود و اگر همچین دیالوگی رو متوجه نشید یعنی مهارت لیسنینگتون شدیداً نیاز به کار داره. هرچند بعید می دونم اکه همونطور که گفتید ۹۵ درصد لغاتش رو بلدید همچین اتفاقی بیافته.
      فکر می کنم اگر مدتی به روشی که براتون توضیح دادم بصورت تکراری روی فایل های مختلفی کار کنید، بهبود خیلی زیادی در مچ کردن کلمات مشاهده کنید.
      من پیشنهاد هایی که میکنم همگی از تجربه های شخصی خودم هست و البته این ها رو بارها خیلی از زبان آموزهام پیاده کردن و نتایج خیلی خوبی گرفتن. بنابراین، در مورد نتیجش کاملاً مطمئنم. فقط در انتخاب اون فایل باید کمی دقت کنید که سطح مناسبی داشته باشه. در صورتی که مایل هستید فایل هایی رو بهتون پیشنهاد کنم لطفاً در قسمت “لیسنینگ تافل” از فهرست بالای سایت دو تست موجود رو بزنید و جوابتون رو توی قسمت نظرات بنویسید تا بهتر بتونم راهنماییتون کنم.
      شما هم ببخشید که طولانی شد!

      Reply
      1. 2.1.1

        faegheh

        خیلی ممنون از راهنماییتون

        Reply
        1. 2.1.1.1
        2. 2.1.1.2

          Ahmadreza

          استاد راستی کتاب های ۴۰۰۰ لغت و ۵۰۴ به نظر کافی میرسه برای درک یه فیلم درسته؟؟

        3. سجاد قائمی نژاد

          سلام.
          از نظر دامنه لغات تا حد زیادی مشکل شما رو حل خواهند کرد. اما باز اصطلاحات و کلماتی هست که به مرور در فیلم ها و سریال ها یاد خواهید گرفت.

      2. 2.1.2

        Ahmadreza

        اون نکته‌ای که راجب الگوها گفتین واقعا جواب همه ی این سوالاته!(فرض بر اینکه دامنه لغتمون خوب باشه)
        واقعا مشکل ما ندونستن الگو هست
        مثلا ما اگه زبون فارسی خودمون رو در نظر بگیریم…
        اگه یه نفر یه متنی رو برامون بخونه هرچقدرم بلند باشه… چون اون متن بر اساس الگوهای ثابت نوشته شده و ما اون الگوهارو به مرور در ذهنمون هک کردیم درنتیجه طرف با هر سرعتی متن رو بخونه بازم براحتی متوجه میشیم چی میگه یعنی یه جورایی ذهن ما وقتی بخشی از یه الگو رو دریافت میکنه براحتی ادامشو میتونه پیش بینی کنه برای همینه که کوچیک ترین نقص نگارشی رو در یه متن متوجه میشیم و اگه یه ذره دقت کنیم حتی جا موندن یدونه ‘ از ‘ میتونه خیلی تابلو باشه یه جورایی دهن ما جلوتر حرکت میکنه اینو اونایی که تندخوانی بلدن میتونن درک کنن که بعضی وقتا نیازی نیس یه جمله رو کامل بخونیم بلکه همینکه یه نگاه گذرا بهش میکنیم پیامش ناخوداگاه دریافت میشه

        واس همین یکی از دلایلی که همه برای درک نکردن دیالوگهایی که تو سریال ها بکار میره میارن اینه که بعضی وقتا یه جمله طولانی رو انقدر کوتاه میکنن که حتی با کم کردن سرعت فیلم هم متوجه نمیشیم چی میگن و اصلا با متن زیرنویس همخونی نداره اما چیزی که هست اینه که اون جمله رو اونا به صورت الگو درک میکنن نه کلمه به کلمه انگار که کل جمله یه کلمس!(من اینطوری فک میکنم) مثلا این جمله رو زیاد میشنویم(البته این یکی از ابتدایی ترینشونه)

        It’s gonna be ok

        اگه ما قبلا باهاش برخورد نکرده باشیم مطمئنا نمیتونیم منظورشو متوجه بشیم به دو دلیل یکی اینکه بعضی وقتا انقدر سرعت کاراکتر بالاعه که همونطور که قبلا گفتم انگار یه کلمه رو به زبون اورده نه یه جمله! که اگه ما قبلا چندین بار و در شرایط مختلف شنیده باشیم دیگه هیچ وقت باهاش مشکلی نخواهیم داشت چه تو فیلم چه اهنگ! همیکنه بهش به هر طریقی اشاره بشه مغز پیامو دریافت میکنه بدون اینکه نیاز به زمان برای ترجمه و معنی کردن کلمه به کلمش داشته باشه
        یا مثلا این جمله معروف جویی)(سریال فرندز) که میگه هایو دوِن؟ که همون هاو ار یو دوینگ هست که تلفظ عامیانش زمین تفاوت زیادی با چیزی که تو مدرسه به ما گفتن داره اونا در واقع اکثر کلمات رو انقدر کوتاه میگن که اصلا به طور واضح شنیده نمیشن ولی وظیفشونو در تکمیل الگو با ایجاد یه اوای خاص انجام میدن و برای کسی که قبلا اون الگوهارو بارها شنیده(حداقل ۳۰بار) و هر دفعه راجبشون فکر کرده درکش نمیتونه خیلی سخت باشه که اکثر ماها بدون توجه به این الگوها و با تلاش برای فهمیدن تک تک کلمات و ترجمه کردن اونا تو ذهنمون میخوایم با ساختن یه جمله به زبان فارسی بفهمیم طرف چی گفته!
        اصلا خودمونو در نظر بگیریم

        هر کدوم از ما ایرانیا احتمال زیاد دارای دو زبان هستیم که تفاوت بسیار زیادی باهم دارن مثلا کردی و فارسی یا ترکی و فارسی و… تا حالا شده برای فهمیدن یه فیلم ایرانی اونو به زبون مادری ترجمه کنین و بعد بفهمینش؟ نه.. اصلا همچین چیزی خنده دار و عذاب اوره… فارسی جای خود داره ترکی هم جای خود(کردی هم جای خود و…)
        و

        ****انگلیسی هم جای خود****

        پیشنهاد میکنم اگه زبونتون در حد خوبیه تا جای ممکن از دیکشنری های انگلیسی به انگلیسی استفاده کنین

        Reply
  3. 3

    ramin

    می خواستم بدونم برای شما امکان داره که اصطلاحات رایج که در فیلم ها یا سریالهای انگلیسی استفاده میشه را در یک مقاله جدید عنوان کنید؟

    متشکرم .

    Reply
    1. 3.1

      سجاد قائمی نژاد

      بخاطر تعداد زیاد لغات و اصطلاحات رایج در فیلم های انگلیسی ، امکانش نیست که لیست تقریباً کاملی از اونها رو توی یه مقاله بیارم، اما در آینده در صورتی که وقتش پیدا بشه حتماً سعی می کنم در مورد این عبارت ها و اصطلاحات هم صحبت کنم.

      Reply
  4. 4

    حامد

    خیلی خوشحال شدم که سایت خوب و آموزنده شما رو دیدم …ارزوی موفقیت براتون می کنم سجاد جان
    هم کلاسی قدیمی 🙂

    Reply
    1. 4.1

      سجاد قائمی نژاد

      سلام.
      مرسی از لطفت حامد جان. خوشجالم که مورد پسندت واقع شده.

      Reply
  5. 5

    اصغر

    به نظر شما اگر ما اول زبان بیریتیش یاد بگیریم بهتر نیست ؟ چون من وقتی یه conversation بیریتیش گوش می کنم بعد امریکنش گوش می کنم خیلی راحت تر. نظر شما چیه ؟
    راستی این درست که میگن لهجه ی امریکن لهجهٔ غلط غولوط صحبت کردن ؟
    به نظر شما کدوم لهجه بهتر ؟

    Reply
    1. 5.1

      سجاد قائمی نژاد

      سلام.
      در مورد اینکه اول بریتیش یاد بگیرید و بعد راحت تر می تونید امریکن رو بفهمید باهاتون موافق نیستم. دقت کنید، شما وقتی انگلیسیبریتیش رو می فهمید، یعنی زبانتون خوب شده وحالا فهمیدن لهجه امریکن براتون راجت تر هست، چ.ن زبانتون بهتر شده. شما دارید زبان بهتر شده خودتون رو با وقتی که ضعیف تر بودید مقایشه می کنید و استدلالتون درست نیست. منظورم اینه که اگر می رفتید و همونزمان رو روی امریکن هم میزاشتید احساس می کردید بریتیش رو راحت تر می فهمید.
      کسی به شما گفته امریکن لهجه *غلط غولوط* هست؟ خیلی جالبه، اما واقعیت نداره.
      در مورد بهتر بودن یک لهجه به نظر من نمیشه نظر داد.موضوع کاملا سلیقه ای هست. کاملاً. تازه این از نظر زیبایی شناختی هست. از نظر درستی که هر دو لهجه یک سطح رو دارن. آحه مگه میشه گفت کل افراد یه کشور دارن غلط حرف میزنن؟

      Reply
  6. 6

    Hanieh

    I’m totally nuts about this monolog of V!! after you suggested the movie i couldn’t get enough of watching!! even i tried to memorize them because i found it extraordinary using lots of V_words which are related.
    By the way i just wanted to say that your tips about watching movies and converting to Mp3 really worked for me! as i was a movie fan it became more pleasurable so after that i was curious about every single word or expression that i was hearing.
    Nowadays i can easily watch movie without subtitle even i correct them when they translate some parts or idioms in a wrong way! and now i get how amazing it is when you undrestand a movie with their own language world! i mean all of the slangs or expressions that maybe we don’t have their translation in Persion but you can specificallyget them in English!
    so Thanks to you Sir

    Reply
    1. 6.1

      سجاد قائمی نژاد

      You’re welcome.
      I have tested every single method I introduce here on ESLIRAN and if you follow what I tell, the result is guaranteed.
      Enjoy learning, because that’s what’s important.

      Reply
  7. 7

    حسین

    سلام جناب آقای قائم نژاد.
    با تشکر از مطلب بسیار زیبایی که نوشتید. دلیل هایی که فرمودید هر زبان آموزی بایستی قبل از انتخاب فیلم به اونها دقت کنه و فیلمی حتی الامکان متناسب با سطح خودش انتخاب کنه.
    اما نکته ای که هست اینه که بعضی وقتها به خاطر اینکه خیلی عجول هستیم یک فیلم رو نمیفهمیم. در واقع دیدن فیلم برای تفریح و برای آموزش زبان زمین تا آسمون فرق داره. اگر بخوایم واقعا از یه فیلم برای یادگیری زبان استفاده کنیم بایستی یسری مراحل رو پیش بریم.
    بنده این مراحل رو در اینجا : http://effeng.ir/?p=12950 به شش روز تقسیم بندی کردم که در هر روز به طور خلاصه کارهای زیر انجام میشه :
    روز نخست: دیدن کلی فیلم به زبان انگلیسی
    روز دوم: انتخاب بخش نخست فیلم و نگاه کردن آن با زیرنویس انگلیسی
    روز سوم: دیدن بخش نخست فیلم بدون زیرنویس زبان انگلیسی
    روز چهارم: تمرین تلفظ آنچه می‌شنوید
    روز پنجم: شگرد سایه با کمک زیرنویس انگلیسی
    روز ششم: شگرد سایه بدون زیرنویس انگلیسی
    جزئیات این موضوع و نحوه ی انجام هر بخش به همراه یک اینفوگرافیک جامع در نوشته ی فوق موجوده که خوشحال میشم سری بزنید و نظرتونو در این رابطه بدید
    با تشکر

    Reply
    1. 7.1

      سجاد قائمی نژاد

      ممنون از اینکه نظر خودت رو در مورد نوشته من گفتی و خوشحالم که از این مطلب خوشت اومده. در مورد عجله کاملا درست میگی. کلاً زبان آموزهایی که دوست دارن در مدت کوتاهی نتیجه زیادی بگیرن اتفاقا زبانشون خیلی پایین تر از داشنجوهایی خواهد شد که به یادگیری زبان انگلیسی به دید یه برنامه طولانی مدت تری نگاه می کنن.
      همین عجله و علاقه به یادگیری زبان بصورذت یک شبه باعث شده روش های غیر منطقی و غیر عملی متعددی رایج بشن که متاسفانه بجز تلف کردن هزینه و زمان دانشجوها چیزی براشون ندارن.

      Reply
  8. 8

    SHAYAN

    خیلی ممنون واقعا به دردم خورد . باز هم دستتون درد نکنه

    Reply
    1. 8.1

      سجاد قائمی نژاد

      سلام.
      خیلی ممنون.
      خوشحال میشم نظرتون رو در مورد بقیه مطالب هم به اشتراک بزارید.

      Reply
      1. 8.1.1

        رضا

        سلام ممنون از راهنماییتون،تاحدودی تکلیف منو روشن کردید.من قبل از اینکه توضیحات شمارو خونده باشم پیش خودم فکر میکردم با نرم افزارها میتونم زبان انگلیسی روخودآموز یاد بگیرم.ولی انگار با این روش خیلی سخته.اگه میتونید نسبت ب موقعیتم راهنماییم کنید:من سرباز راهنماییم شیفت خدمتم از ساعت نه شب تاشش صبحه(شیفت شب)تو این چندساعت بیکار بیکارم واز اونجایی ک من خیلی اشتیاق دارم زبان انگلیسی رو یاد بگیرم شرایط زمانیم باعث میشه ک نتونم تو کلاسای زبان شرکت کنم و منم دوست ندارم چهارده ماه عمرم رو بیهوده از دست بدم و تنها راهم اینه ک خودم زبان رو یاد بگیرم،لطفا کمکم کنید ک ب چه شکلی زبان رو راحتتر یادبگیرم.تشکر

        Reply
        1. 8.1.1.1

          سجاد قائمی نژاد

          سلام.
          خیلی عالیه که می خواهید توی این مدت زبان یاد بگیرید. شما می خواهی کل روز رو زبان بخونی یا فقط همون زمان شیفتت رو که بیکار بیکاری؟

  9. 9

    محمود

    تشکر از مطلب خوب و پرفکت شما
    من لسینینگم ضعیفه و سریال فرندز رو بسختی ۳۰ درصد متوجه میشم اما بازیر نویس انگلیسی تا ۷۰ در صد رو میفهمم
    درواقع دایره لغاتم کمه و میخوام بدونم حداقل چند تا لغت برای مکالمات روزمره کافیه

    Reply
    1. 9.1

      سجاد قائمی نژاد

      سلام.
      ببنید یه نوجوان توی آمریکا با حدود ۸۰۰ کلمه حرف میزنه. البته هر کلمه معانی مخلفی داره (مثلا بعضی ها حتی حدود ۱۰ تا ۱۵ معنی و کاربرد) و این یعنی در واقع اون نوجوان داره با حدود ۱۰ هزار کلمه حرف میزنه.
      برای شما به نظر من بهتره کلماتی که توی هر اپیزود می بینید رو یاد بگیرید و بعد برید سراغ اپیزود بعدی. خودتون می بینید که این کلماتی که شما توی یه اپیزود یاد گرفتید خیلی توی اپیزود های بعدی تکرار میشن. پس، هم براتون مرور میشه و هم میزان درک شما از فیلم و سریال بالا میره که خب، خودش باعث میشه انگیزه و انرژی شما برای یادگیری کلمات بالاتر بره.
      من این رو خودم هم موقعی که زبان انگلیسی یاد می گرفتم امتحان کردم و هم به دانشجوهام معرفی کردم. بعضی از این دانشجو ها الان مدرس زبان انگلیسی هستن و میدونم که دارن به دانشجوهاشون هم معرفی می کنن!

      Reply
  10. 10

    جاوید

    سلام تشکر از راهنمایی های جالب شما من سه سال است که زبان انگلیسی را در خانه با خودم تمرین میکنم ولی هنوز مهارت شنیداریم خیلی ضعیفه من هر دفعه فیلمی تهیه میکنم وان را همراه با زیر نویس انگلیسی تماشا و در این جریان واژهایی را که تازه با انها مواجه میشم را در نوت بوکم یادداشت و سپس بعد از مدتی که فیلم را تماشا کردم مثلا وقتی که ۲۰ لغت را یادداشت کردم اول انهارا یاد میگیرم وسپس بقیه فیلم را تماشا میکنم ایا روش من درست است راستی سوالی دارم شما در چه مدت انگلیسی را اموختید چند سال طول میکشد که شخصی مثل من انگلیسی را یاد بگیرد . ممنون میشم اگر پاسخم را بدهید

    Reply
    1. 10.1

      سجاد قائمی نژاد

      سلام.
      خیلی ممنون از نظر شما.
      میشه لطفا بفرمایید توی این سه سال چه کتاب هایی رو خوندید؟ بویژه کتاب های لغت؟ اسم یکی دو تا از فیلم هایی که دارید به این روش روشون کار می کنید یا تا حالا کار کردید رو هم بفرمایید لطفا.

      Reply
      1. 10.1.1

        جاوید

        سلام کتاب های لغات انچنانی نخوندم اکثر لغاتی را که یاد گرفتم از فیلم بوده فقط یک کتاب را با عنوان learn english rapidly نوشته اقای احمد ابدینی که شامل ۳۵۰ ضرب المثل ،۱۰۰۰مکالمه ،۱۲۰۰اصطلاح رایج و یک گرامر کاربردی بود را تمام کرده ام. فیلم های مثل fast and furious،man of steal ،superman returns،terminator،یا کارتون هایی مثل kung fu panda

        Reply
        1. 10.1.1.1

          سجاد قائمی نژاد

          سلام.
          ببنید با توجه به دامنه لغتی که شما دارید، من توصیه می کنم روی یک کارتون تمرکز کنید و هر ۵ دقیقه از اون کارتون رو اول چندین بار تماشا کنید و بعد از روی زیرنویسش به دقت لغات و اصطلاحات اون رو یاد بگیرید و بعد برید سراغ ۵ دقیقه بعدی.
          در مورد لغت خوندن هم من توصیه می کنم چاپ ششم کتاب “لغات ضروری تافل” رو بخونید. در مجموع لغات و متن های این کتاب فوق العاده هستن.

    2. 10.2

      Parsa

      سلام،من توی سایت هایی همش درباره ی سختی زبان ها می خونم و عصابم خورد می شه که زبان ها رو با هم مقایسه و می گویند آلمانی از انگلیسی سخت تر است،آیا توی لیسنینگشتن هم همین طور است؟

      Reply
      1. 10.2.1

        سجاد قائمی نژاد

        سلام.
        متاسفانه بنده تجربه ای از زبان آلمانی ندارم که بخوام براتون مقایسه انجام بدم.

        Reply
  11. 11

    سامان

    سلام.‌ مقاله ی خوبی بود، من خودم تلاش کردم فیلم House of Cards رو که تازه شروع به دیدنش کردم رو بدون زیرنویس ببینم، ولی این کار غیر ممکنه چون اصطلاحات سیاسی و اسامی اشخاصی که میاره نامفهومه. من ۴ سال دانشجو بودم و ادبیات انگلیسی خوندم و فکر نمیکنم در امر لیسنینگ ضعف زیادی داشته باشم، به نظر شما همینطور روال فیلم دیدن رو با زیرنویس فارسی ادامه بدم بهتره یا بیخیال این سریال بشم‌و برم یک فصل از یه سریال دیگه( مثلأ بازی تاج و‌تخت) رو بدون زیرنویس نگاه کنم؟

    یه سؤال دیگه: سطح واژگان من متوسط هست، به نظر شما یادگیری لغات از طریق فیلم‌بهتره یا کتاب؟ منظورم اینه که اگه شما جای من باشید میشینین ۱۱۰۰ یا GRE رو باز میکنین میخونین یا فیلم میبینین؟

    سؤال آخر: نظرتون راجع به مجموعه ی صوتی
    ۶ Minute English
    چیه؟

    ببخشید طولانی شد.

    Reply
    1. 11.1

      سجاد قائمی نژاد

      سلام.
      با زیر نویس انگلیسی ببینید. بین مطالعه ۱۱۰۰ و دیدن فیلم حتما خوندن ۱۱۰۰ رو پیشنهاد می کنم.
      بازی تاج و تخت لهجه بریتیش داره. شما هدفتون چیه؟ آیلتس بدید یا تافل؟ چون house of cards یه سریال با لهجه آمریکایی هست. اگر می خواهید تافل بدید این بهتره براتون. ۶ minute english هم برنامه خیلی خوبیه، ولی باز باید بفرمایید برای چه هدفی می خواهید کار کنید؟ آیلتس؟ تافل؟

      Reply
  12. 12

    سامان

    فعلأ برنامه ای واسه هیچکدوم از این دوتا(آیلتس و تافل) ندارم، مگه اینکه واسه جایی نیاز بشه. اما دوست دارم توی خدمت سربازیم که دو هفته دیگه اعزام میشم، واسه کنکور ارشد ادبیات انگلیسی آماده بشم. از لحاظ لهجه مشخصأ از لهجه ی بریتانیایی بیشتر خوشم میاد و واسه کسی که ادبیات میخونه بریتیش بهتر هم هست. اما بدم نمیاد که در این پروسه لهجه ی آمریکایی رو هم یاد بگیرم. میخوام در کنار خوندن دروس تخصصی ادبیات کمی عمومی هم بهتر بشم. اینم بگم که خنده داره کسی بتونه ارشد ادبیات انگلیسی(که فوق العاده سخته) رو قبول بشه و نتونه تافل و آیلتس قبول بشه!
    میخوام بدونم پیشنهاد شما برای کسی مثل من که به احتمال فراوان به هیچ‌ منبع صوتی دسترسی نداره بتونه دانش لیسنینگش رو بهبود یا حداقل حفظ کنه؟ از لحاظ آواشناسی هم در سطح بالایی هستم.

    Reply
    1. 12.1

      سجاد قائمی نژاد

      اگر به اجه بریتیش علاقه مند هستید بهتره روی فیلم ها و سریال های بریتیش تمرکز کنید. در مورد آیلتس و تافل دقت کنید با توجه به اینکه این آزمون ها “نمره قبولی” ندارند، موضوع اصلی روی گرفتن نمره بالا هست. برای گرفتن نمره های بالا هم باید روی مهارت لیسنینگتون حتما کار کنید. چون با توجه به رشته شما ریدینگ و رایتینگ شما باید خیلی خوب باشه. متاسفانه اگر نتونید به چیزی گوش کنید، توی خدمت سربازی، چندان نمی تونید روی لیسنینگتون کار کنید. شاید مطالعه لغت بهترین گزینه شما باشه.

      Reply
  13. 13

    سعید

    سلام اقای قایمی نژاد من نزدیک یکسال که خوندن زبان رو شروع کردم
    شیوه کار من به این صورته که یک فیلم روابتدا از طریق زیر نویسش لغات جدیدشو در میارم ویاد میگیرم و بعدش بارها وبارها میبینم وتاجایی که جملاتش تو ذهنم ثبت میشه من حتی صدای فیلم رو بصورت فایل mp3 در میارم با ترکهای چند دقیقه ایی وتوماشینم گوش میدم من اولش چند تا کارتن دیدم والانم فیلم an invisible sign رو دیدم وخدارو شکر تاحدودی راه افتادم.

    منتها مسیله ایی که دارم اینه یک راهنما مثل جناب عالی برای معرفی فیلم ویا سریال با لهجه خوب دارم تا دیگه مجبور نشم فیلم از نت دانلود کنم واخرش ببینم که لهجش بدرد نمیخوره وقابل مفهوم برام نیست.

    لطفا چند تا فیلم شبیه فیلم ” نشان نامریی” که دارای لهجه وسرعت مناسب تو صحبت کردنه بهم معرفی کنید .ممنونم

    Reply
    1. 13.1

      سجاد قائمی نژاد

      سلام.
      کاری که دارید می کنید خیلی خوبه، فقط من توصیه می کنم قبل از دیدن زیرنویس، حد اقل یکی دو بار فیلم رو بدون زیر نویس ببینید.
      می تونید یک اپیزود از سریال های زیر رو دانلود کنید و از هر کدوم بیشتر خوشتون اومد اون رو ببینید:
      Dexter
      Lie to me
      Homeland

      Reply
  14. 14

    Saman

    I’ve read whole your article and comments.it was complete.i’ve studied and completed english course for a while.but misfortunetly i have got big problem with understading of movie.sometimes i feel blue about
    . it.think all of my studing was vain i have tried almost every methods and sources.i have studied englush podcast ,engvid,topnotch listening ….help me what should i do?

    Reply
    1. 14.1

      سجاد قائمی نژاد

      Hey Saman,
      one of the best ways to tackle this problem is to choose a movie and watch it many times. it could also e a series. doesn’t really matter.
      when you watch repeatedly, little by little you get used to the accent, you learn many new idioms and slangs and most importantly, you get used to the pace of natural speech.
      it won’t be easy at first, i know, but you need to keep doing it. I know from experience that it works like a charm if you do this for a while. just keep in mind that you shouldn’t read the script or see the subtitles just after the first time you don’t understand some thing. play it a couple of times and let your brain process what you hear.

      Reply
  15. 15

    سامان ب

    من همون سامان ۶ کامنت بالا هستم. لطفأ اگه میشه چند تا سریال انگلیسی با لهجه ی بریتانیایی معرفی کنین تا خرید یا دانلود کنم. لطفأ لهجه ش حتمأ بریتانیایی باشه، ممنون میشم. علاوه بر سریال چند فیلم سینمایی هم با این لهجه معرفی کنین. ممنونم

    Reply
    1. 15.1

      سجاد قائمی نژاد

      سلام.
      سریال Game of Thrones رو می تونید ببیبنید. برای فیلم هم من King’s speech خیلی خوبه. The Theory of Everything هم بد نیست. می تونید برنامه هایی که b**b**c تولید می کنه، مثلاً تخت گاز رو هم ببینید. با توجه به علاقتون خیلی می تونه بهتون کمک کنه.

      Reply
    2. 15.2

      Navid15

      سریال شرلوک فوق العاده است …

      Reply
  16. 16

    سامان ب

    سریال Doctor Who رو‌ درخواست خرید‌ دادم. نظرتون در موردش چیه؟

    شما به این نکته اعتقاد دارین که اونقدر یک قسمت از سریال رو ببینم تا کاملأ متوجهش بشم و بعضی از بخش هاش رو حفظ بشم؟ یا ادامه بدم تا گوشم عادت کنه؟ این سؤال رو از اونجا پرسیدم که ببینم تجربه ی شخصی و دانشجویانتون چی گفته وگرنه روانشناسان و زبان شناسان برجسته ی دنیا نظریه های متفاوتی دادند.

    ممنون

    Reply
    1. 16.1

      سجاد قائمی نژاد

      اینکه از سریالی که خریدید خوشتون بیاد یا نه یه سلیقه شخصی هست. در مورد دیدن سریال من توصیه می کنم یه قسمتش رو چند بار ببینید و بعد با کمک اسکریپت تمام اون قسمت رو تحلیل کنید.

      Reply
  17. 17

    سجاد نویدی

    سلام آقای قائمی نژاد
    من یه سوال داشتم.
    من دانشجوی کارشناسی هستم و زبان قوی ای ندارم فقط در حد همون چیزای دبیرستان و دانشگاه بوده ، و میخوام تا نهایت ۲ سال آینده بتونم برای تافل خودم رو آماده کنم .از طرفی دسترسی به هیچ نوع کلاسی هم ندارم چون شهرستان کلاس های خوبی نداره معمولا.
    تنها کاری که ممکنه بتونم بکنم ، اینه که فقط یه تابستون برم تهران برای کلاس زبان.
    بعد از خوندن کتاب لغات ضروری تافل ، به نظرتون گرامر رو چطور میتونم شروع کنم و آیا ۲ سال برای آمادگی کامل کافی هست؟ و آیا حتما کلاس لازم هست؟
    ممنون از راهنماییتون

    Reply
    1. 17.1

      سجاد قائمی نژاد

      سلام.
      حتما تشویقتون یم کنم از همین الان بخونید. ۲ سال زمان بسیار خوبیه و توی این مدت هر کاری میشه کرد. برای لغت پیشنهاد می کنم بعد از لغات ضروری کتاب ۴۰۰ رو هم بخونید. برای گرامر هم کتاب grammar in use کتاب خوبیه.
      شما می تونید خودتون رو برای تافل آماده کنید. می تونید توی خونه خیلی کارها رو انجام بدید، اما در نهایت برای کار روی اسپیکینگ و آموزش نگارش و تصحیح رایتینگ به کلاس نیاز خواهید داشت. کاری که کلاس می تونه برای همه مهارت ها براتون انجام بده اینه که سرعت پیشرفت شما رو بالا ببره. به عنوان مثال با دیدن نحوه اشتباه کردن شما در سوال های ریدینگ من می تونم سرعت آمادگی شما برای این بخش از آزمون تافل رو چند برابر کنم. حالا بماند که درک مطلب، تکنیک های حل سوال و … هم توی کلاس آموزش داده میشن.
      در مورد حضور در کلاس ها هم باید خدمتتون عرض کنم که کلاس های من همگی بصورت آنلاین برگزار میشن و شما نیازی نیست حتی از اتاق خوابتون بیرون بیاید، چه برسه تهران تشریف ببرید! اطلاعات کلاس های من رو می تونید در صفحه کلاس آنلاین تافل ببینید.
      اگر سوال دیگری هم دارید لطفا بفرمایید.

      Reply
  18. 18

    امیر

    سلام من سی و پنج سال است زبان میخوانم آن هم بصورت فوق حرفه ای و الان مدعی چیزی نیستم زبان خواندن و یادگرفتن یک تکنیک بسیار بالایی میخواهد که متاسفانه در جامعه ما درک قابل قبولی از آن نیست کسی که دنبال یادگیری است باید خود را به آب و آتش بزند تا چیزی را بفهمد من دکترای برق دارم و به دلیل علاقه به زبان به یاد ندارم روزی را به گوش دادن سپری نکرده باشم من متاسف هستم از کسانی که خود این راه را نرفته اند و فقط به مدرک آن دلخوش بوده اند و دیگران را تشویق به یادگیری میکنند کسانی را میشناسم که مدارک دکترا دارن و خیلی مغرور هستند ولی عاجز از یک درک درست زبان تمام حرف من این است مدعی را تکیه تا بر مدرک است جهل وی بسیار و درکش اندک است و جمله آخر فقط گوش دادن است همین مرسی

    Reply
    1. 18.1

      سجاد قائمی نژاد

      سلام امیر عزیز،
      خیلی خوشحالم که شما فرهیخته عزیز وقت گذاشتید و مقاله بنده رو مطالعه کردید. حق با شماست، داشتن مدرک زبان گویای هیچ جیزی نیست. همونطور که خیلی ها مدرک دکتری برق دارند و چیزی از برق سر در نمیارن. من هم با شما موافقم که گوش دادن مهمترین کاری است که برای یادگیری زبان باید انجام داد و در این مقاله سعی بر این بوده که با معرفی موانعی که خیلی از زبان آموزها رو از دیدن فیلم های انگیلسی می ترسونه، اونها رو تشویق به بر طرف کردن این موانع و تماشای بیشتر فیلم کنم.

      Reply
  19. 19

    parsaZM

    سلام اقای قائمی واقعا مقاله ی جالبی بود خیلی خوشم اومد. شاید یک ذره عجیب باشه ولی با این که من فقط ۱۴ سالمه این کلمات خیلی ساده بودن اکثرن لهجه ای بودن ینی مثلا یه ((ث) از ته حلقت باید بدی بیرون بهتر نیست به مقالتون کلماتی مثل Flummox یا Cicatrix اضافه کنین که واقعا کسی که داره مقاله رو میخونه به چالش بکشه.
    به صورت کلی من فقط میگم که یک بخش برای کلمات اینجوری بزارین؟؟؟؟

    Reply
    1. 19.1

      سجاد قائمی نژاد

      کدوم کلمات ساده بودن؟

      Reply
  20. 20

    Mohsenhs

    سلام و عرض ادب
    من تو سایت ثبت نام کردم ولی موفق نشدم سوالم رو در بخش پرسشکده بپرسم.امیدوارم حمل بر بی توجهی به قوانین سایت نشه.
    تشکر میکنم ازمقاله های مفیدتون که نکته های عملی خیلی خوبی دارن. شخصا نکته های سازنده ای رو چند ساعت که مطالعه کردم یاد گرفتم.
    من چندوقتی هست زبان رو به نیت ازمون تافل شروع کردم. مهارت ریدینگ خودم رو هنوز انقدر که میخواستم نتونستم رشد بدم و تسلط پیدا کنم ! ولی در عین حال اسپیکینگم و رایتینگم به نسبت بهتره; این ارزیابی رو همکاران native گفتن .و با این همه امتحان تافل رو دادم.و شدیدا تو بعضی از بخش ها احساس ضعیف بودن داشتم.
    یک مسیله که دارم سرعت خوندن ریدینگ ام هست که پایینه یعنی مثلا تو یه ساعت به جای سه تا ،دو تا تست ریدینگ میزنم. و احساس میکنم لغات اونطور که باید ناخوداگاه نشدن باید از حافظه بکشم بیرون (البته لغات رو مرور کافی نکردم چون منابع زیاد بود و پراکنده و واقعا نرسیدم) همین distract میکنه و مسیله دیگه نحوه تست زدن مهارت ریدینگ روهم فکر میکنم درست نباشه. امتحان تافل رو همین هفته سازمان سنجش تهران دادم و نتیجه اش هنوز نیومده ولی با ارزیابی خودم میخوام این رو بیس بزارم و بار دیگه امتحان بدم تا نمره بهتری بیارم.
    ببخشین زیاد شد حرفام.
    ممکنه تو این زمینه راهنمایی بفرمایین اقای قائمی نژاد ؟

    Reply
    1. 20.1

      سجاد قائمی نژاد

      سلام.
      خواهش می کنم.
      پرسشکده رو. متوقف کردم تا دوستان سوال هاشون رو توی قسمت نظرات هر نوشته مطرح کنن.
      لطفا سوالتون رو اینجا مطرح کنید تا موضوع رو دنبال کنیم.
      ریدینگ تافل در زبان پلاس

      Reply
      1. 20.1.1

        Mohsenhs

        سلام استاد
        من سعی کردم این ادرس که پیوست کردین بنویسم اما ثبت نام انجام نشد.

        Reply
      2. 20.1.2

        Mohsenhs

        میبخشین دیرپیگیر جواب سوالم شدم، دسترسی به نت نداشتم.

        Reply
  21. 21

    ناشناس

    سلام به نظر شما یادگرفتن زبان توی خونه موثرتره یا با کلاس؟ میشه با کیفیت بهتر توی خونه یاد گرفت؟من خودم کلاس می رفتم ولی تصمیم گرفتم توی خونه کار کنم و الان هم دارم همین کارو می کنم. دلیلشم این بود که کلاس در زمان مدرسه برام مشکل ایجاد میکرد چون نمی تونسم بعد از کلاس بازم کار کنم به خاطر همین تصمیم گرفتم توی خونه یاد بگیرم. بهتره که توی تابستون با کلاس کار کنم ؟

    Reply
    1. 21.1

      سجاد قائمی نژاد

      ناشناس عزیز، سلام.
      ببنید، خیلی کارها هست که شما می تونید توی خونه انجام بدید و اصلا ً نیازی به کلاس رفتن ندارن. مثلاً قسمت عمده ای از کار روی لیسنینگ و یادگیری لغات و اصطلاحات. بعضی چیز ها هم هست که نیاز به کلاس داره مثلاً اسپیکینگ و بخشی از رایتینگ. یه کلاس می تونه علاوه بر انگیزه، در این بخش ها که به حضور مدرس نیاز هست هم به شما کمک کنه. البته به هر حال اگر کلاس تشریف ببرید اما وقتی میاید خونه خودتون هم مطالعه نکنید فایده ای نداره. یکی از دلایلی که بعضی ها سال ها کلاس میرن و چندان نتیجه رضایت بخشی نمی گیرن همینه.
      موفق باشید.

      Reply
      1. 21.1.1

        زهرا

        سلام.خسته نباشید ببخشید من لیسننیگ ام خیلی ضعیفه، شروع کردم به دیدن فیلم فرندز،اول لغات هر قسمت رو در میارم و یاد میگیرم بعد شروع به دیدن فیلم میکنم همزمان زیرنویس فارسی انگلیسی میبینم بدون زیرنویس انگلیسی چیزی متوجه نمیشوم کتاب لغات۵۰۴ رو هم شروع کردم به خوندن،ولی واقعا ناراحتم که فیلم زیاد متوجه نمیشم سعی دارم سرعت فیلم رو خیلی کم کنم شاید متوجه شوم لطفا راهنماییم کنید

        Reply
  22. 22

    مری

    با سلام. ممنون از مطالب خوبتون…لیسنینگ من خیلی ضعیف هستش. دیئن فیلم که فرمودید برای کسانی هستش که بتونن تا حدی لیسنینگ های معمولی را گوش بدن تا بتونن بیان سراغ فیلم..من واقعا گیج شدم..باید برای شروع از کجا و چه طور شروع کنم???از چه نرم افزارها یا متونی؟؟؟؟از چه روشی؟

    Reply
    1. 22.1

      سجاد قائمی نژاد

      سلام.
      بله، برای شروع می تونید از کتاب های Tactics for Listening استفاده کنید. این کتاب ها برای شروع از تقریباً مبتدی بسیار خوب هستن. با توجه به اینکه متن لیسنینگ ها در انتهای کتاب هست، می تونید به راحتی میزان درک خودتون رو ارزیابی کنید.

      Reply
  23. 23

    Meraj

    سلام ممنون بخاطر سایت عالییتون

    میخواستم بدونم که حداقل دایره لغاتمون واسه فهمیدن یه فیلم چقد باشه خوبه

    گرامر تا چه حد بلد باشیم خوبه؟

    من الان گرامرو تا حد متوسط بلدم دایره لغاتمم حدودا ۶۰۰ تا ۸۰۰

    ۴۰۰۰ لغت کافیه واسه اینکار

    ممنون

    Reply
    1. 23.1

      سجاد قائمی نژاد

      سلام.
      خیلی خوشحالم که مطالب سایت برای شما مفید هست.
      سوالتون خیلی کلیه. به فیلمی که می خواهید ببینید بستگی داره.
      اما پیشنهاد من اینه: کتاب لغات ضروری تافل رو بخونید. بعد یه فیلم یا سریال رو انتخاب کنید و شروع کنید به دیدنش. سعی کنید فیلمی رو انتخاب کنید که زیاد توش اصطلاحات عامیانه خاص نداشته باشه. مثلاً سریال breaking bad که پر هست از اصطلاحات عامیانه در مورد مواد مخدر و …، زیاد گزینه خوبی برای شروع نیست. به عبارت “برای شروع” دقت کنید.
      گرامرتون هم در حد متوسط باشه خوبه. کم کم در حالیکه فیلم می بینید می تونید بهبودش بدید. وقتی یه ساختار توی دیالوگی دیدی و ساختار عجیبی به نظر رسیدف توی گوگل سرچ کنید و گرامر اون ساختار رو یاد بگیرید.

      Reply
      1. 23.1.1

        زهرا

        سلام.استاد من تازه دوباره شروع کردم به بادگیری زبان و اول گرامر خوندم بعد همزمان هم فیلم فرندز رو میبینم تازه قسمت اول،ابتدا شروع به یادگیری لغات میکنم و بعددفیلم رو میبینم همزمان با زیرنویس فارسی و انگلیسی و واسم سخته بخوام بهدون اینها متوجه بشم و احساس میکنم خیلی تند صحبت میکنن تصنیم دارم سرعت فیلم رو بیارم پایین ،بعضی وقتها هم دلسرد میشم و حس میکنم خیلی ضعیفم در لیسنینگ ،کتاب۵۰۴ هم کمکم دارم میخونم،یه راهنمایی کنید من رو

        Reply
        1. 23.1.1.1

          سجاد قائمی نژاد

          سلام.
          بجای کتاب ۵۰۴ پیشنهاد می کنم کتاب لغات ضروری تافل رو مطالعه کنید.
          من نمی دونم سطح زبان شما چطور هستف اما اگر فرزندز براری شما خیلی خیلی سخت هست، پیشنهاد می کنم از کتاب های لیسنینگ دیگری اول استفاده کنید و خودتون رو بهبود بدید، بعد برید سراغ فیلم و سریال. مثلاًکتاب های Tactics for Listening کتاب های خوبی هستن که بخواهید ازش شروع کنید.
          در ضمن، کتاب لغات ضروری تافل آموزشی هم داره که می تونید از سایت زبان پلاس دانلود کنید. لینکش رو براتون می گذارم:
          دانلود کتاب لغات ضروری تافل (جدیدتری ویرایش موجود در ۲۰۲۱)

  24. 24

    آریا

    سلام ، برای من هم خیلی سخته بخوام فیلم های انگلیسی رو متوجه بشوم( با اینکه بیشتر فیلم های اجتماعی میبینم)با اینکه دایره لغات خوبی دارم و اهنگ زیاد گوش میدم و فیلم زیاد نگاه میکنم و میتونم درک کلی از مجموعه اتفاقاتی که میوفتد پیدا کنم، ولی بازم خیلی مشکل دارم برای من دلیلش این هست که انگلیسی زبان ها به خصوص آمریکایی ها تلاش دارن کلمات رو کامل ادا نکنند و ناقص حرف بزنند و قسمت های اخر هر کلمه رو به اصطلاح بندازن یا مثلا هر چقدرهم فیلم میبینم ولی تا به حال نشده فیلمی ببینم که بعد شنیدن دیالوگ هاشون(حتی اگر متوجه شدم) یادم بمونه چی گفت تا خودم هم بتونم همون جلمرو بگم , یه مسئله دیگه هم هست اینکه حتما باید تمام حواسم به آوا هاشون باشه تا بخوام ببینم چی میگن یعنی حین فیلم دیدن اگر مشغول انجام کار دیگه ای باشم مثلا سرم تو گوشی باشه و بخوام با یکی چت کنم دیگه هیچی نمیفهمم.
    چیکار کنم ؟راه حلی وجود داره؟

    Reply
    1. 24.1

      سجاد قائمی نژاد

      سلام.
      این شرایط شما یعنی لیسنینگتون هنوز ضعیفه. توصیه می کنم بخش های دو تا ۵ دقیقه ای از فیلم های مختلف رو بصورت تکراری ببینید، بعد از هر چند انیه فیلم رو نگه دارید و عی کنید بگید چی گفته شد و بعد دوباره پخش کنید و از زیر نویس یا متن فیلم چک کنید.
      فیلم ها رو با زیرنویس انگلیسی می بینید دیگه؟

      Reply
  25. 25

    سیما

    سلام خسته نباشید مقاله تونو خوندم جالب و مفید بود !!من مشکلی که دارم اینه که کلا فاصله زیادی گرفته بودم با زبان پایه زبانم ضعیف شده الان میخوام زبان بخونم ودوست دارم که یاد بگیرم ولی هیچی یادم نمیاد😂 مشکل من اینه صفر صفر شدم وچون فشرده دارم میخونم که به سطح حداقل متوسط برسم خیلی چیزا رو سریع فراموش میکنم شکر خدا با لهجه مشکلی ندارم لهجه من امریکاییه امریکایی اتفاقا لهجه سخت تری نسبت به انگلیسیه . فیلم هام با دوبار گوش دادن متوجه میشم ولی متاسفانه میگم مشکل من فراموشی ست مثلا لغاتی که اصلا کاربرد زیادی ندارن از ذهنت میپرن ولی لغاتی که تو کتاب یا فیلم مرتبا تکرار میشع وباهاشون سرکار داری تو ذهنت بیشتر میمونه و مثلا بیش از هزار تا لغت حفظ کنه از شاید از این هزارتا فقط پانصد تاش پر کاربردترین لغات باشن که در گفتگو روزمره استفاده بشن خب بعد میری یه کتاب سیاسی یا اقتصادی که میگیری میبینی هیچی از لغت نمیفهمی یا فیلم سیاسی میبینی نمیفهمی چی گفتن چون لغاتی در اونجا کاربرد داره تخصصیه از دید من انتظار عجیبیه که تمام لغات و فرهنگ لغات رو حفظ کنی و بلد باشی یادگیری این حجم از لغات چندین سال با پشتکار نیازه و بایدم در محیط ی باشی که همه انگلیسی صحبت میکنند چون باز زبان محاوره ایی با کتابی متفاوته !! از دید من فول ترین کسی که میگه من زبانمم بیسته اونم تو ایران . بره خارج فقط از عهده کارهای روزمره اش بر میاد چون بازم متفاوته اصلاحات و مکالمات محاوره ایی یا حتی مختصر که بین مردم اونجا رد بدل میشه برای کسانی که فقط زبان خوندن و رفتن بازم سخته بارها دیدم همین مترجم هایی که ادعا میکنن چندین سال زبان خوندن و اونجا ساکنن ترجمه بعضی جملات بر نمیان یه جور دیگه معنی میکنن در حالی که اون فرد اصلا منظورش اونی نبود که ترجمه شد !! هرچیه زبان انگلیسی سخته و اصلا اسون نیست و هرگزم نمیتونی بگی کامل یادش گرفتی چون هرچی بری جلو تر میبینی بازم اصطلاحاتی هست که نمیفهمیشون !!م

    Reply
  26. 26

    Navid15

    I suggest you to watch English serials . for example you can watch (Sherlock) . In some scenes that Sherlock Holmes speaks I can’t understand all of his words even with English subtitle!!! It improved my listening skill after all of its episodes . Have you ever watched this serial ?? Try it

    Reply
  27. 27

    مجتبی

    سلام
    ضمن تشکر از مقاله خوبتون. من زبان آموزی در سطح upper-intermediate هستم. لطفا راهنمایی بفرمایید چه منابع یا کتابهایی رو مطالعه کنم تا فیلمها رو متوجه شوم و قادر به خواندن روزنامه ها و رمان باشم؟ با تشکر

    Reply
    1. 27.1

      سجاد قائمی نژاد

      سلام.
      یکی از بهترین راه ها برای بهبود درک فیلم ها اینه که با یک فیلم یا سریال مورد علاقه خودتون شروع کنید و باهاش تمرین کنید. این بهتر از مطالعه کتاب هست. فیلم رو پخش کنید و یک بار ببینید و بعد بخش به بخش مثلاً ۳ ثانیه به ۳ ثانیه pause کنید و سعی کنید بگید چه چیزی شنیدید. بعد از متن فیلم چک کنید و اگر اصطلاحی هست که بلد نیستید اون رو از یک دیکشنری چک کنید.

      Reply
  28. 28

    Mehdi

    Hi
    I think my listening improved a lot and I knew that I understood more of English films and series without any English subtitles but I’m not sure about that.
    Do you think that English subtitles can ruin my English listening or not? Thanks

    Reply
    1. 28.1

      سجاد قائمی نژاد

      Hi.
      You can watch them with their English subtitle, however, try not to look at the subtitle and first try to hear what is being said yourself and if you have difficulty understanding them, use the subtitle.

      Reply
  29. 29

    فرشید

    سلام استاد .ممنونم از سایت بسیار خوبتون. میخواستم بدونم نظر واقعی شما در مورد آموزش زبان نصرت چیه؟ برای کسانی که مبتدی هستند چی پیشنهاد میکنید؟ آیا زبان نصرت واسه اونها خوب هست تا راه بیافتند یا سریال هایی رو واسه راه افتادن اونها معرفی کنید. ممنون میشم.

    Reply
  30. 30

    Parsa

    سلام،من توی سایت هایی همش درباره ی سختی زبان ها می خونم و عصابم خورد می شه که زبان ها رو با هم مقایسه و می گویند آلمانی از انگلیسی سخت تر است،آیا توی لیسنینگشتن هم همین طور است؟

    Reply
  31. 31

    زهرا

    سلام.خسته نباشید ببخشید من لیسننیگ ام خیلی ضعیفه، شروع کردم به دیدن فیلم فرندز،اول لغات هر قسمت رو در میارم و یاد میگیرم بعد شروع به دیدن فیلم میکنم همزمان زیرنویس فارسی انگلیسی میبینم بدون زیرنویس انگلیسی چیزی متوجه نمیشوم کتاب لغات۵۰۴ رو هم شروع کردم به خوندن،ولی واقعا ناراحتم که فیلم زیاد متوجه نمیشم سعی دارم سرعت فیلم رو خیلی کم کنم شاید متوجه شوم لطفا راهنماییم کنید

    Reply
    1. 31.1

      متین

      سلام زهرا
      برای شروع بدترین گزینه ممکن رو انتخاب کردی ! فیلم فعلا برای تو یکم زوده از منابع تقویت شنیداری استفاده کن وبعدش کم کم برو رو انیمیشن های کوتاه و سپس سریال مورد علاقه ات و هرگز هیج فیلمی رو با زیر نویس فارسی نگاه نکن به هیچ وجه چون زیرنویس های فارسی به صورتی ترجمه شده اند که برای بیننده جذاب تر و گیراتر باشند تا حالتی آموزشی و این موضوع رو زمانی درک میکنی که خودت به راحتی ترجمه کنی و بیای مقایسه کنی چرا مترجم یکم آبدارش کرده
      موفق باشی

      Reply

Leave a Reply

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

تمامی حقوق این سایت متعلق به سجاد قائمی نژاد می‌باشد. کپی بخش یا کل هر کدام از مطالب ای اس ال ایران تنها با کسب مجوز مکتوب امکان پذیر است. TOEFL(®) and GRE (®) are registered trademarks of ETS. This website is not endorsed or approved by ETS.