alleviate
تلفظ: /ə li.vi.eɪt/
گوش کنید:
دانلود تلفظ
معنی: تسکین دادن و آرام کردن، کم کردن و کاستن از (اثر و شدت چیزی بد)
حالت: این کلمه یک فعل است و اسم آن alleviation و alleviator می باشند. (البته کلمه alleviator در برخی دیکشنری ها لیست نشده است)
مترادف ها: palliate, relieve, lessen
توضیح: alleviate یکی از فوق العاده کاربردی ترین کلمات رسمی (Formal) می باشد. مفهوم اصلی این کلمه کاستن از یک درد است. مثلاً قرص آسپرین برای alleviate کردن سردرد بسیار مناسب است. در عمل علاوه بر درد فیزیکی، برای درد های دیگر هم می توان از این کلمه استفاده کرد. مثلاً کمک مالی اتحادیه اروپا به یونان به منظور alleviate کردن اوضاع فاجعه بار وضع اقتصادی یونان بود. استخدام چند نیروی کمکی در یک شرکت می تواند کمبود نیروی انسانی آن را تا حدی alleviate کند. پس یادتان باشد، alleviate به هیچ وجه درد یا مشکل را برطرف نمی کند، بلکه فقط آن را کمی تسکین داده و شدتش را کم می کند.
- A prototype smartphone app has been developed by researchers at Lancaster University to record and alleviate the stress experienced by people with autism.
- Before discussing what must be done to alleviate the environmental and social crises afflicting the globe, Chief Oren Lyons … of the Turtle Clan of the Onondaga Nation, wanted to drive to a gym in Syracuse, New York, and watch his son shadowbox.
- We alleviated boredom by talking and listening to music.
- The UN is trying to alleviate the food shortage in the war-stricken region.
- Some people believe meditation is a good way to alleviate stress.
- Far from alleviating the problem, the farming of carnivorous fish, such as salmon, adds to the pressure on wild fish populations.
- The kind of negative feeling that can be quickly alleviated with a delicious doughnut.
- My grandmother can’t prevent his pain, only alleviate it.
یا این مثال از مجله نیویورک تایمز در مورد یک روزنامه نگار بریتانیایی با مدرک دکترای زیست شناسی:
- Ridley, a British journalist with a doctoral degree in zoology, does touch on the incredible potential of genetics for alleviating human misery. … But much of his remarkable book is focused on a higher plane of pure intellectual discovery.
این هم از عصرانه با لغت امروز. طبق معمول، شما می توانید سوال ها یا نظرات خود را در قسمت نظرات مطرح کنید. همچنین اگر از این مطلب خوشتان آمده، لطفا از طریق دکمه های زیر آن را با دوستان خود به اشتراک بگذارید.
18 Comments
ghaemian.saeed
people believe that money can alleviate most of their problems.
سجاد قائمی نژاد
They are definitely right,
as Françoise Sagan says,
Money may not buy happiness, but I’d rather cry in a Jaguar than on a bus.
Parisa
What a lovely idea! In my opinion, we can alleviate all of our problems with money, except problems in learning of vocabulary.
سجاد قائمی نژاد
C’mon,
Vocabulary isn’t that hard.
فرزاد
Pain has been a main cause of many deaths. Hence, it is rational, if we consider painkillers as a medical savior by pain alleviation.
سجاد قائمی نژاد
Pain kills?
mah
after time, my morose ,due rejecting in Niroo ministry test, alleviated
سجاد قائمی نژاد
در ابتدای جمله قبل از time از کلمه some استفاده کنید تا معنیش بشه “بعد از یه مدتی”.
کلمه morose یه صفت هست و جالت اسمش میشه moroseness .در جمله شما باید از moroseness استفاده بشه.
due به تنهایی معنی ناشی از نمیده. باید بگید due to. اطلاعات بیشتر: فرق because و because of : آدرس نوشته: http://www.esliran.ir/?p=3040
در اخر هم اگر منظورتون ردشدن در تست هست، بهتره از failure استفاده کنید.
پس مثال شما بهتره اینطور تغییر کنه:
after some time, my moroseness ,due to failure in Niroo ministry test, alleviated
ممنون از مثال هایی که مینویسید.
ramin
Scientist discovered a new gen that responsible for alleviate pain in our body and this discovery helps pharmaceutical Industry to make new painkiller
سجاد قائمی نژاد
مثالت در مورد یه موضوع خیلی جدیده و این عالیه که سعی می کنی از زندگی روزمره مثال بزنی، چون بهترین راه به خاطر سپردن کلمات همینه.
فقط چند مود هست که باید اصلاح بشه:
that responsible
for alleviate
new painkiller
خوب، فکر کنم خودت هم بتونی اصلاحشون کنی.
ramin
Scientist discovered a new gen responsible for alleviation pain in our body and this discovery helps pharmaceutical industry to make a new painkiller
سجاد قائمی نژاد
توی جمله اولت میتونستی بنویسی:
for alleviating
that is responsible
new painkillers
توی جمله دومت باید alleviation pain رو تغییر بدی و به این شکل بنویسی:
alleviation of pain
ramin
Thank you so much for responding so quickly. It really helped me.
سجاد قائمی نژاد
anytime!
elham
The people that suffer from emotional problems, often prefer to meet a psychologist for alleviating themselves.
سجاد قائمی نژاد
البته همونطور که توی توضیحات گفتم، alleviate برای کم کردن یه مشکل یا تسکین دادن یه درد و … استفاده میشه. یعنی بعدش باید اون مشکل رو بیارید. پس فکر می کنید توی مثالتون بجای themselves باید چی بگید؟
elham
The people that suffer from emotional problems, often prefer to meet a psychologist for alleviating them.
سجاد قائمی نژاد
great.
them= their emotional problems