کلمه Like بخاطر استفاده در شبکه های اجتماعی خیلی پرکاربرد شده است. در واقع آنقدر این کلمه پرکاربرد شده که لایک کردن به یک عبارت روزمره فارسی تبدیل شده است. البته در اینجا قصد ندارم در مورد نحوه استفاده از like در شبکه های اجتماعی صحبت کنم! موضوع این نوشته در مورد جنبه های گرامری کلمه like می باشد.
حالت های مختلف کلمه like
برای اینکه بتوانید به درستی از کلمه like استفاده کنید، باید حالت های مختلف این کلمه را بدانید. کلمه like می تواند به شش حالت زیر در جمله ظاهر بشود:
۱- کلمه Like بصورت فعل
like در حالت فعل به معنای لذت بردن ، دوست داشتن یا پسندیدن است. بعد از فعل like می توانید از یک اسم، فعل به صورت ing، فعل به صورت مصدر با to و یا یک عبارت اسمی (مثلاً با wh ها یا how ) استفاده کنید. یعنی:
- like + noun e.g. I like classrooms.
- like + ing e.g. I like teaching.
- like + to do e.g. I like to teach.
- like + wh- e.g. I like how he teaches.
۲- کلمه Like بصورت اسم
کلمه like می تواند به عنوان یک اسم هم بکار برود. از کاربرد های اصلی Like در حالت اسم می توان به این ها اشاره کرد:
– چیزهایی که یک نفر دوست دارد:
- Please tell me your likes and dislikes.
– برای اشاره به چیزها/افرادی که شبیه یک چیز/فرد دیگر هستند. در این حالت Like در عبارت هایی مثل such like ، sb’s likes و یا the likes استفاده می شود:
- Experts confess they haven’t seen the likes of last year’s growth.
- I hate this behavior- this and it’s like.
۳- کلمه Like بصورت حرف ربط
گاهی like به عنوان یک حرف ربط و به معنی همانطور که (as) یا انگار (as if) (مثل اینکه، همچنان که) بکار می رود. این کاربرد Like حالت غیر رسمی دارد و ممکن است به نظر عده ای از لحاظ گرامری اشتباه باشد. ولی اگر فیلم و سریال و سخنرانی انگلیسی می بینید و گوش می کنید، معانی as if و as کلمه like بسیار بدردتان خواهند خورد. به مثال های زیر دقت کنید:
- He didn’t arrive on time, like I expected.
- They lost the game, like all experts predicted.
در عبارت بالا like معادل as می باشد.
- He talked to me like I was his enemy.
- It’s like nothing can be done to change his mind.
در این مثال like دقیقاً به معنای as if است. در اینجا یک مشکلی به وجود می آید و آن وقتی است که از عبارت feel like استفاده می کنیم. جمله های زیر را بخوانید:
- I feel like I haven’t eaten anything.
- I feel like going out.
در جمله اول like یه معنی as if است، در حالی که در جمله دوم feel like یک اصطلاح و به معنی “علاقه به انجام کاری داشت” یا “حس انجام کاری را داشتن” می باشد. برای جلوگیری از طولانی شدن این نوشته و منحرف شدن از موضوع، در مورد feel like و برخی دیگر از عبارت های رایج با like در نوشته ای دیگر صحبت خواهم کرد.
۴- کلمه Like بصورت حرف اضافه
کلمه like می تواند به عنوان حرف اضافه و به معنی “مثل” (برای توصیف وضعیت ظاهری، رفتار و سایر ویژگی ها) و “به عنوان مثال” نیز استفاده شود. در این حالت که بیشتر بعد از افعال حسی (مثل feel، taste، sound، …) و to be استفاده می شود، like معانی زیر را خواهد داشت:
- Similar to
- the same as
- identical to
- in a same manner as
- in a same way as
- typical of
- for example
- such as
به مثال های زیر دقت کنید:
- He looks like his brother.
- It seemed like a great teacher.
- She is like her mother.
- That car looks like yours.
- We are like brothers.
- He ran like a tiger.
- I like happy colors, like red and pink.
- Don’t talk to me like that!
- Where can I find posts like this on ESLIRAN.ir?
- It is not like him to be late.
به نظر شما مثال آخر چه مفهومی دارد؟!
یک نکته: وقتی Like در حالت حرف اضافه بکار برود، می توانید از عبارت هایی مثل just یا a bit یا … برای تاکید یا توصیف بیشتر منظور خودتان استفاده کنید. این عبارت ها باید قبل از like بیایند. مثلاً:
- That car looks just like yours.
- He looks a bit like his brother.
۵- کلمه Like بصورت صفت
like در حالت صفت به معنای “مشابه” یا “دارای ویژگی های یکسان” بکار می رود. مثلاً:
- They reacted in like manner.
۶- کلمه Like بصورت قید
گاهی در زبان غیر رسمی از Like برای نقل قول مستقیم استفاده می شود. ساختار استفاده شده برای این منظور به شکل زیر است:
to be + like + عبارتی که می خواهید نقل قول کنید
به عنوان مثال:
- I told him I couldn’t go and he was like “Why are you doing this to me.”
- Their mother came home and saw me and was like ” who are you?”
البته نیازی نیست دقیقاً حرف فرد را کلمه به کلمه بیان کنید. در فیلم ها می توانید بارها و بارها ببینید که ورژن تغییر یافته ای از جرف زده شده در این ساختار like بیان می شود. اما همیشه شکل مستقیم نقل قول استفاده می شود و مثلا در مثال دوم نمیشد گفت:
- … and she was like who am I?
توصیه می کنم حتماً نوشته اصطلاحات رایج کلمه Like را (که در آینده نزدیک منتشر خواهد شد) بخوانید.
برای اینکه بصورت اتوماتیک وقتی نوشته ای جدید در سایت منتشر می شود از آن مطلع شوید، کافی است از ستون سمت راست در خبرنامه ای اس ال ایران ثبت نام کنید. این کار ۳۰ ثانیه طول می کشد و فقط وقتی یک نوشته جدید در سایت منتشر شود ایمیل دریافت خواهید کرد. پس، نگران اسپم و اینا نباشید!
11 Comments
ramin
I Like the article
I want to be just like you
Try to but two T-shirts of like size
I feel like I couldn’t kill someone
“My teacher told me I should burn the midnight oil and I was like “Should i really do it
Today, you can buy all things that you need in the internet, and cheaper , as like as not
در مورد ساختار As like as not بیشتر توضیح میدید.
متشکرم.
سجاد قائمی نژاد
جمله های خوبی نوشتی.
در مورد midnight oil حرف teacher رو گوش کنی ضرر نمی کنی!
در مورد feel like و سایر اصطلاحات کلمه like در آینده نزدیک یه نوشته می نویسم که بعد از خوندنش جمله سومت رو بررسی کن ببین درسته یا نه.
برای as like as not هم توی همون نوشته ای که گفتم توضیح میدم.
توی جمله آخرت، به نظرت in the internet رو نباید کمی تغییر بدی؟
ramin
Today, you can buy all things that you need from the internet, and cheaper , as like as not
faegheh
It is not like him to be late.
به نظر شما مثال آخر چه مفهومی دارد؟!
یعنی او معمولا دیر نمیکند (دیر آمدن جزء خصوصیات اخلاقی او نیست و این بار استثنائا دیر کرده ) ؟؟؟؟درسته ؟؟؟؟
سجاد قائمی نژاد
ممنون از جواب شما. کاملاً درسته.
ali
سلام ببخشید کدوم یک از جملات زیر درسته
B.I like fishes A.I like fish
سجاد قائمی نژاد
سلام.
هر دو جمله دست هستند. وقتی منظورتون کلا ماهی باشه بهتره اون رو به صورت fish (هم برای مفر و هم برای جمع) استفاده کنید. اما وقتی منظورتون انواع گونه های مختلف ماهی باشه (مثلاً وقتی یه زیست شناس دریا داره راجع به ماهی های خلیج فارس حرف می زنه) بهتره در حالت مفرد بگید fish و در حالت جمع بگید fishes.
بتی
Like if the club’s underclassmen is the one who gets attention,he gets bullied
همانطور که دانش آموزان سال اولی و دومی جلب توجمه میکنن،به اون ظلم میشه
آیا این معنی برای جمله بالا درسته؟
سجاد قائمی نژاد
در اینجا like برای بیان مثال استفاده شده.
AMIRALI
سلام.
کاربرد کلمه ی similar و حرف اضافه ی آن چگونه است.چند مثال بزنید لطفا.
vz
باسلام
کی بفهمیم بعد از like ، فعل با to می آد یا با ing????????