conspicuous
تلفظ: /kən spɪk.ju.əs/
گوش کنید:
دانلود تلفظ
معنی: برجسته، چشمگیر – قابل رویت، پیدا، آشکار- فاحش (اشتباه و غیره)
حالت: conspicuous یک صفت است و قید آن conspicuously می باشد.
مترادف ها: noticeable
توضیح:
چیزی که conspicuous باشد، خیلی واضح و به اصطلاح “توی چشم” است. به سیب های زیر نگاه کنید. اولین چیزی که توجهتان را جلب میکند چیست؟!
مثلاً برج میلاد در تهران خیلی conspicuous است، چون از بسیاری از نقاط تهران قابل دیدن است، البته اگر آلودگی را در نظر نگیریم. conspicuous بودن برج میلاد فقط به قابل دیدن بودن آن اشاره نمی کند، بلکه به این معنی است که وقتی کسی وارد تهران می شود این برج جزو اولین چیزهایی است که توجهش را جلب می کتد.
- Milad tower in Tehran is conspicuous even at a great distance.
حقایق هم می توانند conspicuous باشند. این روزها کیفیت زندگی خیلی بیشتر از ۲۰۰۰ سال قبل است. این چیزی است که مثل روز روشن است و به همین خاطر می توان گفت این حقیقت conspicuous است.
- The most visible and conspicuous fact is that people now live better than 2000 years ago.
فرض کنید شما برای تحصیل از ایران به کشور دیگری می روید. اگر مثلاً بعد از ۱۰ سال به ایران و شهرتان برگردید، احتمالاً برخی از تغییرات آن شهر برایتان conspicuous خواهند بود.
- There were a number of conspicuous changes to the city.
سربازانی که در جنگ مدال افتخار می گیرند، حتماً شجاعتی conspicuous از خود نشان داده اند.
- He showed conspicuous bravery during the war.
این صفت را می توانید برای مفاهیم منفی هم استفاده شود. مثلاً برای اضافه. البته به شرطی که با معنای conspicuous همخوانی داشته باشد. پس مثلاً ۲ کیلو اضافه وزن نمی تواند conspicuous باشد. اما ۲۰ کیلو اضافه وزن حتماً conspicuous است.
- He was uncomfortable about his conspicuous weight gain.
اگر شما ۲۰ کیلو وزن اضافه کرده باشید، قطعاً (و یا شاید بهتر باشد بگویم احتمالاً) از اینکه این اضافه وزنتان بسیار آشکار و به نحوی انگشت نما است راضی نیستید. این عدم رضایت نکته مهمی است. برخی دیکشنری های زبان انگلیسی در معنای conspicuous می گویند: ” واضح و آشکار، اغلب جوری که مطلوب نیست”. البته این معنی فقط وقتی موضوع مورد بحثتان جنبه منفی دارد صدق می کند و همانطور که در مثال های بالا هم دیدید، conspicuous می تواند برای موارد مثبت (مثل موفقیت، شجاعت، و …) هم استفاده شود. برای اینکه گیج کننده نشود، شما همان معنای واضح و روشن را به خاظر بسپارید و حال اگر چیز بدی conspicuous بود، فکر میکنم هر کسی می تواند معنای منفی اش را درک کند.
یک اشتباه هم می تواند conspicuous باشد که در اینجا به معنای فاحش است.
-
a conspicuous error.
نحوه لباس پوشیدن یا حتی رنگ مو هم (اگر متعارف نباشند) می تواند در یک جامعه conspicuous باشند.
- In China, her blonde hair was conspicuous.
یا این جمله از Los Angeles Times در مورد برجسته ترین و به اصطلاح تو چشم ترین ضعف Obama:
- Obama’s “most conspicuous weakness,” Panetta writes, is a “frustrating reticence to engage his opponents and rally support for his cause.
(متن کامل مقاله در اینجا)
در اینجا به پایان عصرانه با conspicuous می رسیم. فکر می کنید حالا بتوانید conspicuous را در جمله ای به کار ببرید؟ اگر پاسخ بلی است که سریع به قسمت نظرات بروید و جمله خودتان را اضافه کنید.
سعی کنید مثال های خود را از ماجراهای زندگی روزمره خودتان انتخاب کنید. بهترین مثال ها برای به خاطر سپردن کلمات زبان انگلیسی (و در کل کلمات هر زبان خارجی) مثال هایی هستند که تداعی کننده یک داستان یا خاطره باشند. اگر بعد از شنیدن کلمه ای مثل poor شما یاد یک فرد فقیر بیافتید و تصویری از آن فرد فقیر در ذهن شما وجود داشته باشد، احتمال اینکه آن کلمه را فراموش کنید بسیار پایین خواهد بود. علاوه بر آن، تحقیقات نشان داده سرعت بازیابی تصاویر در مغز انسان بسیار بیشتر از سرعت یازیابی کلمات است. شاید میلیون ها برابر سریعتر. پس داشتن یک تصویر از کلمه ای که یاد می گیرید تضمین می کند آن را هم دیرتر فراموش می کنید و هم راحت تر و سریعتر به یاد می آورید. این روشی است که من خودم برای به خاطر سپردن هزاران لغت زبان انگلیسی استفاده کرده ام (و می کنم). پس در نتیجه بخش بودن آن شکی نیست.
شما می توانید جمله خودتان را برای تمامی قسمت های عصرانه با لغت در قسمت نظرات هر لغت بنویسید و آن را با دیگر کاربران علاقمند به یادگیری زبان انگلیسی به اشتراک بگذارید. این هم آدرس صفحه: عصرانه با لغت
این هم از عصرانه با لغت امروز. شما می توانید سوال ها یا نظرات خود را در قسمت نظرات مطرح کنید. همچنین اگر از این مطلب خوشتان آمده، لطفا از طریق دکمه های زیر آن را با دوستان خود به اشتراک بگذارید.
19 Comments
Parisa
Some people have conspicuous effects on our life and they are able to change our decisions.
سجاد قائمی نژاد
That’s a great one.
Pooneh
Base on “The Global Innovation Index” Iran has experienced decline in innovation rank since 2011, So it can be inferred that Iran’s plan in this kind of realm is just conspicuous fiasco.
سجاد قائمی نژاد
با تشکر از مثال کاملاً درست و پر از لغات مهم و کاربردی شما.
فقط آخرش رو به a conspicuous fiasco تغییر بدید.
یک نکته ای در مورد کلمه Fiasco:
fiasco که یک اسم و به معنی شکست مفتضحانه و مایه آبر ریزی هست دو حالت جمع داره:
۱٫Fiascos
۲٫Fiascoes
که دومین حالت بیشتر در زبان آمریکایی رایج هست.
Sajad
The conspicuous mistakes in the governments lead centures to soar by means of journalists.
سجاد قائمی نژاد
welcome to ESL Iran and thanks for your comment.
I didn’t really get what you meant, can you clarify a bit?
Sajad
اشتباهات چشمگیر در دولت ها منجر می شود که انتقادات شدید بوسیله ژورنالیست ها اوج گیرد.
سجاد قائمی نژاد
فکر میکنم شما می خواستی از عبارت lead to sth که به معنی منجر به چیزی شدن هست استفاده کنید. یکی، و تاکید می کنم یکی، از راه های اصلاح جمله شما میتونه همچین چیزی باشه:
…. leads to increased censures of the journalists…
یا اگر بخواهیم همین رو با cause بیان کنیم:
… causes censures from journalists to soar …
مثالت فوق العاده بود، اگر مایلی خوشحال میشم مثالت رو برای سایر عصرانه ها هم ببینم.
Sajad
Thanks Mr. Ghaeminejad
I have seen already the term of ” lead sth to do sth” in the articles. Is this term wrong??
سجاد قائمی نژاد
First of all, Thank YOU for your example.
As far as I can tell, lead sb to do sth is used and it has a rather different meaning.
lead sth to do sth is a phrase I never heard of.
بد نیست توضیحات رو فارسی ادامه بدم که دوستانی که کمی سطح زبانشون پایین تر هست هم بتونن استفاده کنن و زده نشن.
ببینید،lead to sth یعنی منجر به چیزی شدن.
اما عبارت lead sb to do sth وقتی استفاده میشه که شما باعث می شی کسی کاری رو انجام بده و یا طوری فکر کنه. مثلاً اگر کسی باعث میشه شما دروغی رو باور کنید می تونید بگید:
He led me to believe that lie!
یا در مورد نوجوان ۱۲ ساله سیاهپوستی که در یک پارک در آمریکا به تازگی به دست پلیس کشته شد، دیروز در یک برنامه تلویزیونی یک کارشناسی جمله ای رو مطرح کرده بود که دقیقاً همین عبارت بالا توش استفاده شده:
We should seriously try to find out what led him to kill a 12-year-old boy in a park!
یاعبارتی مثل Lead sb into sth. مثلاً اگر می خواهید بگید کمبود اعتماد به نفس کسی همیشه باعث تو دردسر افتاندش شده، میتونید چنین جمله ای استفاده کنید:
Hi lack of confidence has always led him into trouble!
من به شخصه تا حالا عبارت lead STH to do sth رو نشنیدم و فکر هم نمی کنم وجود داشته باشه. البته در مورد مقالات باید خدمتتون عرض کنم بسیاری از paper هایی که چاپ میشن توشون غلط های گرامری وجود داره. این رو من به خودم بارها دیدم. این مشکل البته اغلب در کنفرانس ها رخ میده تا مثلا در ژورنال های Transaction مجله ای مثل IEEE. توی مقالات کنفرانس غلط های گرامری و تایپی رایج هست.یه لحظه فکر کن: داور اون مقالات چه افرادی هستن؟
امیدوارم پاسخ سوالتون رو گرفته باشید. خوشحالم که با چنین دقتی به دنبال آموزش زبان هستید. منتظر مثال های دیگر شما هستم.
Sajad
Thanks Mr. Ghaemii for your complete explanations
سجاد قائمی نژاد
you’re most welcome.
ramin
Space Shuttle Challenger disaster was a conspicuous error in space exploration
mahsa.m
the funniest and the most conspicuous thing in his appearance, was a red instead of fist on his face
سجاد قائمی نژاد
معنی این جمله چیه؟
was a red instead of fist on his face.
mahsa.m
یک جای قرمز مشت روی صورتش
سجاد قائمی نژاد
جای قرمز مشت: a red punch bruise
یا: a red bump on his face
FATEME
.Lack of motivation and strong intent will affect conspicuously our life and future decisions
سجاد قائمی نژاد
awesome.